AD
首页 > 头条 > 正文

海外游戏发行市场持续增长 「Pole to Win」服务中国游戏出海本土化-科技频道-金鱼财经网

[2021-02-28 06:47:41] 来源: 编辑:wangjia 点击量:
评论 点击收藏
导读:中国游戏出海的机会和本土化挑战2018年是国内游戏业转折的一年,游戏行业版号停发、版号总量控制一系列政策显示出政府在正引导游戏行业进行供给侧改革,鼓励高质量的代表中国文化内涵的游戏原创佳作的研发,并支

中国游戏出海的机会和本土化挑战

2018年是国内游戏业转折的一年,游戏行业版号停发、版号总量控制一系列政策显示出政府在正引导游戏行业进行供给侧改革,鼓励高质量的代表中国文化内涵的游戏原创佳作的研发,并支持传承中国优秀文化的游戏内容出海。对此,36氪认为版号总量控制将是长期趋势,同时政府也将持续鼓励优质游戏出海,未来这个领域或将迎来3年红利期。

中国游戏海外发行收入(数据来源:《2018年游戏产业研究报告》、天风证券研究所)

据统计,从2013年开始,中国游戏海外销售收入开始快速上升,至2018年中国游戏海外年销售收入已经达到约96亿美元,增长率15.8%。国内从严的游戏政策使国内游戏公司有动力开拓广阔的海外市场,如何在海外市场盈利成为关键点。

通常来看,游戏进行海外发行的流程如下:

中国游戏海外发行流程(图片来源:天风证券)

可以看到,一款游戏在国内发行和海外发行的主要区别,在于本土化。

所谓游戏本地化,是指为适应目标国家的玩家群体而对游戏进行调整修改的过程,其中翻译只是本土化最基础的要求。从2017年开始,越来越多的海外游戏发行商对游戏本土化提出了更高的要求,传统的翻译服务已经不能满足需求,其侧重点转变为对游戏内容、风格、付费流程等更精细化的调整。说到底,本土化的任务是帮助游戏在海外发行成功,关键点在于研究国外用户的付费习惯和需求痛点。

36氪最近接触到的Pole to Win(中文名称博特盈,以下简称PTW)就是一家为游戏产业提供本土化服务的公司。公司总部位于美国金山,在全球10个国家设有16个工作室,包括上海。36氪对PTW的CEO Deborah Kirkham女士进行了专访,Debroah强调公司已经把中国游戏出海作为重点发展市场,目前公司的业务主要包括以下几方面:

对游戏文字进行母语化翻译

对游戏音频进行重新制作及配音

对游戏内部的文化元素进行重新评估,根据本土玩家的偏好进行本地化设计

协助游戏本土化运营,提供当地客服服务

Deborah表示,目前PTW已经和国内前四大游戏发行方合作,帮助其游戏在海外落地。以中国游戏在欧美发行为例,PTW在游戏本土化过程中一般会考虑以下几个方面:

辨别游戏中的中国元素,是否要原汁原味保留,或者用西方元素替代

游戏角色是否受到欧美市场欢迎,是否需要增加受欧美市场欢迎的英雄人物

剧情中的小故事和比喻是否需要换成西方人熟悉的故事。比较通用的做法是会放一些不会改变故事的大方向但是更西方的元素,比如增加中世纪勇士的故事。

通过西方主流社交方式推广,例如Twitter和Facebook可以促进游戏和粉丝的互动,增加更多话题点和忠诚度

游戏的付费点是否符合西方人的消费习惯

改进游戏的付费流程,添加欧美的主流付款方式,比如PayPal, Visa和Mastercard等

剧情是否能通过当地政府的审查

Deborah表示,PTW看好中国市场,对中国市场制定了灵活的服务方案:包括对游戏大厂的解决方案,也包括对独立游戏工作室的服务。另外,PTW在教育、互动媒体、电子商务、流媒体方面也在提供本地化解决方案,目前规模暂时小于游戏本土化业务。

除了PTW,目前游戏出海本土化的竞争者有小型翻译团队,也包括Localize Direct等国际游戏本土化供应商,但是市场仍旧有很大市场需求没有被满足。在未来中国游戏出海的大趋势中,游戏本土化将成为越来越重要的环节,最终壁垒还是建立在对各个地区市场的深度了解及专业团队之上。

查看更多:

为您推荐